Daoulagad Breizh
  • Accueil
  • Mois du doc
    • Comment participer
    • Appel à films MDD2023
    • Les films au programme >
      • Barataria
      • Bibliothèque publique
      • Dañsal dindan ar glav / Danser sous la pluie
      • Guérande, un peu de la beauté du monde
      • L’Énergie Positive des Dieux
      • La nuit qu’on suppose
      • Le bleu te va bien
      • Le poireau perpétuel
      • Le prélude d’Adrian
      • Los arboles mueren de pie / Les arbres meurent debout
      • Les raves d'Epsylonn – Otoktone
      • Mission E-TY
      • Programmations autonomes >
        • A la vie
        • Ailleurs, partout
        • Axel ou le pays des malades imaginaires
        • Dans les bois
        • Dima punk !
        • Get your funk
        • Haingosoa
        • L'Or des Mac Crimmon
        • La lumière pour horizon
        • La part des singes
        • Le potager de mon grand-père
        • La terre du milieu
        • Le fantôme de Theresienstadt
        • Le Grand bal
        • Le soldat de boue
        • Nous la mangerons, c'est la moindre des choses
        • On a beau tuer les hirondelles
        • Premieres solitudes
        • Tant qu'il reste une voix
        • Terra Luna
        • The King
        • Tout est possible
        • Une nozvezh e Breizh - Une nuit en Bretagne
        • Vietnam - Les princesse et le dragon
        • Vincent et les autres
        • Voiliers en pêche
  • Troiad / Tournée
    • Organisation
    • Films 2023
    • Dates Projections 2023
    • Bilans tournées archives
  • Regards d'ici
    • Masterclasss Marie Hélia
    • Archives >
      • Sélection annuelle 2022 (ex Grand Cru Bretagne) >
        • Edito 2022
        • Longs documentaires
        • Programme Court métrage 1 - Au delà des frontières
        • Programme Court métrage 2 - Itinéraires de vie
        • Séances spéciales >
          • Focus Marie Hélia
          • Du breton sur les écrans >
            • Séries-courtes fictions
            • Regards croisés
            • Séance jeune public
            • Birvilh ! rencontre pro
          • Actualités sur grand écran
      • Sélection 2021
      • Sélection 2020 >
        • Du breton sur les écrans 2020-2021
      • 2015-2019 Du breton sur les écrans
  • Filmoù Chakod
    • Et pour les scolaires
  • Option cinéma au lycée JMLB
  • Qui sommes-nous ?
    • Adhérer
    • A propos du Conseil Culturel
  • Centre de Ressources
    • Bretagne & Diversité
  • Cinéph'île tristan
  • Films à l'année - 2023 Tournées de films
    • Archives projections à l'année
  • Contact

Le doublage

Photo
Créée en 1998, l’association Dizale a pour objectif d’agir pour un paysage audiovisuel bilingue et plus particulièrement la promotion de l’audiovisuel en langue bretonne. Depuis 2003, elle s’est spécialisée dans le doublage en breton de tout type d’œuvres : films d’animations, séries télévisuelles, téléfilms et depuis 2006, films de cinéma. Au fur et à mesure des projets, et en collaboration avec d'autres structures, elle a participé à l'élaboration d'un vrai pôle de production ou coproduction en langue bretonne, avec les sitcoms comme Leurenn Bzh et Ken Tuch’.
Dizale a maintenant vocation à être un interlocuteur en terme de doublage, de sous-titrage, de diffusion et d’édition DVD.



Contact
Doublage en langue bretonne : naissance il y a quinze ans
Le doublage en langue bretonne a une histoire datée précisément, et il a été mis en place dans la forme qu'on lui connaît encore aujourd'hui par des équipes et dans un contexte dont Corinne ar Mero, présidente de Daoulagad Breizh et l'une des participantes à cette mise en place il y a quinze, donne ici témoignage.
Photo
C’est en 1999 que tout a commencé et que le doublage en langue bretonne a vu le jour là où il n’existait rien auparavant. Sans la mise en place d’un outil professionnel cette année-là, on peut penser qu’il n’existerait pas grand-chose aujourd’hui en matière de doublage en langue bretonne. Si Rozenn Milin[1] n’avait pas eu la détermination qu’elle a montré alors, il est peu probable que qui ce soit pourrait aujourd’hui s’enorgueillir du travail accompli, par elle et l’ensemble de l’équipe alors constituée…

1999 : créer des outils
Il y avait bien eu quelques tentatives les années précédentes : on pense notamment aux épisodes d’Ulysse 31, doublés dans les années 80 avec les moyens du bord par les acteurs bretonnants d’alors au sein de ce qui s’appelait FR3, et dont on trouve trace sur le web[2] (générique chanté par Jean-Luc Roudaut), ou bien Yakari (générique chanté par Nolwenn Korbell[3]). Embryons de doublage – quand bien même ils aient été réalisés par des talents incontestables –, mais l’outil dans son ensemble, technique et humain, restait à créer.
En cette même année 1999, le projet de créer une chaîne pour la Bretagne, germé dans les cerveaux de Rozenn Milin et Patrick Le Lay, avait bien avancé vers sa réalisation. Bien entendu, pour Rozenn Milin, très motivée et bretonnante depuis toujours, il n’était pas question d’envisager que cette chaîne ne puisse donner sa place à la langue bretonne. Tenter dès le début de susciter ou de mettre en place les outils de création de programmes en breton, alors que le nombre de techniciens capables de mener un projet de film, de documentaire ou de dessin animé était tellement réduit qu’on s’en souvient à peine, aurait été une tâche bien trop énorme pour s’y atteler alors. Mais tirer parti de l’existant et le doubler en breton, voilà qui permettait d’ouvrir la marche.
Des bretonnant·es compétents et éduqués dans leur langue, des comédien·nes habitués aux scènes bretonnes – vieille tradition bretonne du théâtre oblige –, et d’autres qui s’étaient déjà spécialisés dans la traduction et s’étaient formés à ses techniques particulières, on en trouvait en revanche sans problème. Ce sont ceux-là que Rozenn Milin a contactés cette même année. Mais elle ne leur aurait pas proposé de se lancer dans une activité pour laquelle ils n’auraient pas été formés – on est professionnel ou on ne l’est pas, et maîtriser la langue bretonne n’est pas une compétence professionnelle en soi –, et elle mettait en place, parallèlement, un stage de formation aux métiers du doublage à l’intention de ceux qui se montreraient prêts à la suivre dans cette aventure.

[Lire la suite]


[1] Voir cet article Wikipedia sur Rozenn Milin :  goo.gl/lVH4fX
[2] Voir ici, par exemple : goo.gl/l7SFUd
[3] À écouter ici : goo.gl/0zwerv


Les techniciens, comédiens...
Les producteurs
Les diffuseurs
Les archives
Autres associations
ADHÉRER
E BREZHONEG
  • Accueil
  • Mois du doc
    • Comment participer
    • Appel à films MDD2023
    • Les films au programme >
      • Barataria
      • Bibliothèque publique
      • Dañsal dindan ar glav / Danser sous la pluie
      • Guérande, un peu de la beauté du monde
      • L’Énergie Positive des Dieux
      • La nuit qu’on suppose
      • Le bleu te va bien
      • Le poireau perpétuel
      • Le prélude d’Adrian
      • Los arboles mueren de pie / Les arbres meurent debout
      • Les raves d'Epsylonn – Otoktone
      • Mission E-TY
      • Programmations autonomes >
        • A la vie
        • Ailleurs, partout
        • Axel ou le pays des malades imaginaires
        • Dans les bois
        • Dima punk !
        • Get your funk
        • Haingosoa
        • L'Or des Mac Crimmon
        • La lumière pour horizon
        • La part des singes
        • Le potager de mon grand-père
        • La terre du milieu
        • Le fantôme de Theresienstadt
        • Le Grand bal
        • Le soldat de boue
        • Nous la mangerons, c'est la moindre des choses
        • On a beau tuer les hirondelles
        • Premieres solitudes
        • Tant qu'il reste une voix
        • Terra Luna
        • The King
        • Tout est possible
        • Une nozvezh e Breizh - Une nuit en Bretagne
        • Vietnam - Les princesse et le dragon
        • Vincent et les autres
        • Voiliers en pêche
  • Troiad / Tournée
    • Organisation
    • Films 2023
    • Dates Projections 2023
    • Bilans tournées archives
  • Regards d'ici
    • Masterclasss Marie Hélia
    • Archives >
      • Sélection annuelle 2022 (ex Grand Cru Bretagne) >
        • Edito 2022
        • Longs documentaires
        • Programme Court métrage 1 - Au delà des frontières
        • Programme Court métrage 2 - Itinéraires de vie
        • Séances spéciales >
          • Focus Marie Hélia
          • Du breton sur les écrans >
            • Séries-courtes fictions
            • Regards croisés
            • Séance jeune public
            • Birvilh ! rencontre pro
          • Actualités sur grand écran
      • Sélection 2021
      • Sélection 2020 >
        • Du breton sur les écrans 2020-2021
      • 2015-2019 Du breton sur les écrans
  • Filmoù Chakod
    • Et pour les scolaires
  • Option cinéma au lycée JMLB
  • Qui sommes-nous ?
    • Adhérer
    • A propos du Conseil Culturel
  • Centre de Ressources
    • Bretagne & Diversité
  • Cinéph'île tristan
  • Films à l'année - 2023 Tournées de films
    • Archives projections à l'année
  • Contact